Vous êtes ici : AccueilTémoignagesTémoignagesTémoignage d'Alexander Drechsel

Témoignage d'Alexander Drechsel

 Alexander Drechsel, Interprète de conférence, SCIC

1. Quelle est votre fonction ? Pouvez-vous nous expliquer en quoi consiste votre travail et nous raconter une journée type ?

Je travaille comme interprète de conférence pour le SCIC, la Direction générale de la Commission qui organise les réunions et conférences et l'interprétation allant avec. Parmi nos clients sont, bien évidemment, la Commission, mais aussi le Conseil des ministres et le Conseil Européen, le Comité économique et social européen, le Comité des Régions et les agences. Ma tâche, notre tâche est de faciliter la communication des participants et de rendre possible le multilinguisme européen, conjointement avec nos collègues traducteurs de la Direction générale de la traduction.

2. Quel est votre parcours universitaire et professionnel ?

J'ai fait mes études à deux universités : Leipzig et Mayence-Germersheim. J'ai terminé l'Université de Leipzig avec un diplôme en interprétation « classique », avant l'introduction du système bachelor et master. Mes langues étaient le français, l'anglais et le russe. Vers la fin de mes études à Leipzig, j'ai commencé un cours de roumain – tout simplement parce que j'avais visité le pays et que cela m'intéressait. Pour avoir un quelconque certificat pour le roumain, j'ai enchaîné un EMCI (Master européen de l'interprétation, qui dure plus ou moins 10 mois) à l'institut de Germersheim. Dans le cadre de cet EMCI, j'ai effectué une visite dans les institutions européennes. Peu après, j'ai saisi une chance de participer à un concours pour interprètes ayant le roumain comme langue active ou passive. Heureusement, cet essai a été couronné de succès, et je travaille depuis 2007 comme interprète-fonctionnaire pour la Commission. 

Go to top